Como sucede cada vez que una canción
explota de popularidad, no falta quien explique el éxito mediático con un pacto
con Satán. El primer turno es el de la canción Aserejé de Las Ketchup, la cual
fue analizada por un lector del periódico El Heraldo de Chihuahua que encontró
"mensajes ocultos" de adoración del mal.
Para empezar, sostiene que el título "Aserejé" no hace más que describir de quién se va a hablar : "A" es "uno" eninglés. Es decir que la canción va a tratar de "un ser hereje". La estrofa más controvertida de la composición es "y donde más no cabe un alma (es decir, el infierno) / ahí se mete a darse caña (placer) / poseído por el ritmo ragadanga / Y el DJ que lo conoce toca el himno de las doce (hora en que se realizan los actos y sacrificios satánicos) / para Diego la canción más deseada / y la baila, y la goza, y la canta...".
Y, por supuesto, no podía quedar afuera el peculiar estribillo: "Aserejé, ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi". Aquí vienen las hipótesis más osadas de esta interpretación. Según el supuesto lector del Heraldo de Chihuahua, aquí aparece la palabra asejeré (un ser hereje), ja (las siglas de Jehová), deje, dejebe tu dejebe (deja tu ser). O sea que al unir todo quedaría "un ser hereje Jehová deja tu ser" (lo cual puede o no ser satánico, pero seguro es incomprensible). Continúa la palabra majabi, que se relaciona con la palabra "bajan" al ser leída al revés, an de "y han de" bugui an de buididipi (en estas últimas letras fueron encontradas las palabras guían o guiar, el gerundio gui, que en inglés es "we", que significa nosotros, es decir, "bajan y han de guiar de nosotros".
Para empezar, sostiene que el título "Aserejé" no hace más que describir de quién se va a hablar : "A" es "uno" eninglés. Es decir que la canción va a tratar de "un ser hereje". La estrofa más controvertida de la composición es "y donde más no cabe un alma (es decir, el infierno) / ahí se mete a darse caña (placer) / poseído por el ritmo ragadanga / Y el DJ que lo conoce toca el himno de las doce (hora en que se realizan los actos y sacrificios satánicos) / para Diego la canción más deseada / y la baila, y la goza, y la canta...".
Y, por supuesto, no podía quedar afuera el peculiar estribillo: "Aserejé, ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi". Aquí vienen las hipótesis más osadas de esta interpretación. Según el supuesto lector del Heraldo de Chihuahua, aquí aparece la palabra asejeré (un ser hereje), ja (las siglas de Jehová), deje, dejebe tu dejebe (deja tu ser). O sea que al unir todo quedaría "un ser hereje Jehová deja tu ser" (lo cual puede o no ser satánico, pero seguro es incomprensible). Continúa la palabra majabi, que se relaciona con la palabra "bajan" al ser leída al revés, an de "y han de" bugui an de buididipi (en estas últimas letras fueron encontradas las palabras guían o guiar, el gerundio gui, que en inglés es "we", que significa nosotros, es decir, "bajan y han de guiar de nosotros".